Warum sind Fachgebiete so wichtig?

Um qualitativ hochwertige und fachlich korrekte Übersetzungen anzufertigen bedarf es fachspezifischer Termini und tiefgreifendem Hintergrundwissen.

Ob in der Medizin, dem Recht oder der Wirtschaft, für jeden Fachbereich gibt es zahlreiche Übersetzer/innen, die sich tagtäglich mit diesen Nischen auseinandersetzen.

 

Nicht nur die Übersetzung gehört dazu, sondern auch das ständige Weiterbilden in diesen Bereichen durch Lektüren oder Seminare; das Sammeln von fachspezifischen Begriffen als auch das Anlegen und Pflegen entsprechender Termdatenbanken.

 

Weitere Infos zu meinen Fachgebieten unter 
"Mehr erfahren"

"Translation is that which transforms everything so that nothing changes"

 – Günther Grass

 

 

Technische Übersetzung

- Betriebsanleitungen
- Prüfbücher
- Gebrauchsanweisungen
- Montage- und Wartungsanleitungen
- Sicherheitsunterweisungen
- Arbeitsrichtlinien
- Technische Leitfäden
- Handbücher
- Kundeninformationen

Beglaubigte Übersetzung

- Beglaubigte Urkunden, Zeugnisse und Auszeichnungen

- Sprachkombinationen:
EN - DE
DE - EN

Mehr Infos im Reiter "Zeugnisübersetzung"

Literarische Übersetzung
(Geschichte)

- Historische Texte, Dokumente, Infoblätter
- Spezifizierung: 
20. Jahrhundert
Weimarer Republik
1. Weltkrieg
2. Weltkrieg
Nachkriegszeit
DDR

Meine CAT-Tools

In früheren Zeiten war die Übersetzung ein äußerst zeitaufwändiger Prozess, der oft beträchtliche Zeit für die handschriftliche Übersetzung und die Recherche in Grammatik-, Fach- und Wörterbüchern in Anspruch genommen hatte. 
 

Heute werden Übersetzer/innen durch kleine Helfer wie z. B. Übersetzungsprogramme und Terminologiedatenbanken (sogenannte CAT-Tools - "Computer-Assisted Translation") unterstützt. 
Diese helfen uns dabei, einheitliche Begriffe und Ausdrücke zu verwenden und beschleunigen sowohl den Bearbeitungs- als auch den Übersetzungsprozess.

 

Bei linguistx wird aktuell keine KI verwendet.

Übersetzungsprogramm:

TRADOS STUDIO 

Verwaltung der Terminologiedatenbank:

MULTITERM

Mitglied des BDÜ

Beeidigte Übersetzerin am
Landgericht Weiden i.d.OPf.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.